김치를 '중국 반찬'으로 표기한 타이베이 호텔[서경덕 교수 SNS 캡처. 연합뉴스][서경덕 교수 SNS 캡처. 연합뉴스]대만의 호텔과 대형마트 등이 김치를 중국 반찬 또는 중국식 채소 절임인 '파오차이'(泡菜)로 표기하는 사례가 허다한 것으로 나타났습니다.
서경덕 성신여대 교수는 오늘(12일) 사회관계망서비스(SNS)를 통해 "대만 여행객들이 제보를 많이 해 줬다"라며 "타이베이 시내 한 호텔 조식 코너에서 김치를 '중국 반찬'(Chinese Side Dishes)으로 소개했다"라고 밝혔습니다.
또 "대만의 대형마트, 시장, 편의점 등에서도 김치를 파오차이로 잘못 번역해 판매하고 있다"라고 덧붙였습니다.
중국에서는 김치를 '한궈파오차이'(韓國泡菜)라고 부르며 중국이 원조라고 주장합니다.
이에 대한 대응으로 문화관광체육부는 2021년 7월 훈령인 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 개정해 '김치'의 공식적인 중국어 표기를 '신치'(辛奇)로 규정했으나, 세계 곳곳에서 김치 표기에 오류가 발견되고 있습니다.
서 교수는 "잘못 표기했다고 비난만 할 것이 아니라 올바른 표기가 될 수 있도록 전방위적인 홍보가 필요하다"라며 "진정한 '김치 세계화'의 첫걸음은 전 세계 곳곳의 잘못된 표기부터 바로잡는 일"이라고 강조했습니다.
연합뉴스TV 기사문의 및 제보 : 카톡/라인 jebo23
권정상(jusang@yna.co.kr)
당신이 담은 순간이 뉴스입니다!
- jebo23
- 라인 앱에서 'jebo23' 친구 추가
- jebo23@yna.co.kr
ⓒ연합뉴스TV, 무단 전재-재배포, AI 학습 및 활용 금지